Никита
Муж., 38 лет. Москва |
Здравствуйте! На «плитках», в которых содержится лекарство Фампира, написано, в частности: prolonged-release tablets, переводчик перевёл: таблетки пролонгированного действия. Это означает, «что это таблетки, лекарственное вещество из которых высвобождается медленно и равномерно или несколькими порциями.» Говорит ли это о наличии у лекарства накопительного эффекта, или не говорит? Я встретил, что у Фампиры нет накопительного эффекта, то есть, это понимаю, что лекарство не действует на основе того, что препарат набирается в организме человека, и за счет этого действует. И с Фампирой, если принимаешь — легче ходить, не принимаешь — нет эффекта. Это правильно? При том, что если конкретному человеку, вообще, этот препарат помогает с ходьбой при Рассеяном Склерозе. Спасибо. |
Независимый консультант. Онлайн-чат: https://t.me/psihoterapevt_onlayn
Здравствуйте!
Это говорит только о том, что препарат равномерно поступает в кровь в течении суток, плавно и дозированно. О накопительном действии это не говорит. Время создания: 24 Мая 2021 07:24 :: Тип участия: Прямая специальность
Оценок: 0
|
Врач-психиатр, психотерапевт - г. Донецк.
Здравствуйте!
Нет, это говорит не о накопительном эффекте, а о том, что препарат равномерно поступает в кровь и его концентрация более ровно распределяется между приёмами. Время создания: 24 Мая 2021 10:52 :: Тип участия: Прямая специальность
Оценок: 0
|
Кардиолог, кандидат медицинских наук. Задать вопрос в WhatsApp: +7-963-255-41-76
это говорит о более стабильной концентрации препарата в течение суток
Время создания: 24 Мая 2021 10:58 :: Тип участия: Другая специальность
Оценок: 0
|